Название какой хозяйственной постройки в русских деревнях в переводе с тюркского означает «дворец»?
я служил в Узбекистане и был офаноревши когда узбеки показывали на сарай называли ее дворцом, но это кто плохо владел русским. Гораздо позже, став футбольным болельщиком узнал про футбольный клуб "Галатасарай" и поинтересовавшись его историей узнал, что название значит "Золотой дворец"
Как ни странно, но "дворец" переводе с тюркского означает всего-навсего сарай. Так что, если вам на тюркском сообщат, что у него есть дворец (да и у всех его соседей тоже), не удивляйтесь и не проситесь на экскурсию - ничего красивого вы там не увидите:)
Это самое простое - САРАЙ! Когда я жил в одной из тюркоязычных республик по новостям все время говорили "Кремль саройида", что означало "в кремлевском дворце".
То, что у тюрских народов называется дворцом, то у русских по-простому называется сараем. Естественно, что если жить в какой-нибудь юрте или урасе, то деревянная постройка уже покажется тебе дворцом.
Слово сарай и будет правильным ответом на данный вопрос.
Дворцом, в переводе с тюркских языков, называют хозяйственную постройку, которую в русских деревнях, традиционно, по сей день, называют сараем. Это небольшая постройка без окон (иногда с одним небольшим окошком), для хранения хозяйственного инвентаря.
Видимо, как и многие другие слова в русском языке, слово "сарай" пришло к нам из тюркских языков во время татаро-монгольского ига. Может быть, кто-то даже специально назвал хозяйственную постройку дворцом, чтобы поиронизировать над захватчиками.
В тюркском языке слово сарай означает "дворец". Потом этим же словом стали называть постоялые дворы - караван-сарай. А в нашем языку сарай - это хозяйственная постройка. Еще мы можем так назвать неблагоустроенное, ветхое жилище.
САРАЙ это будет правильным ответом в переводе слова "дворец" с тюркского языка, а назывался он так потому что Русь долгое время находилась в власти монголо татарского ига, ведь у них столица называлась даже сарай.
Добавить комментарий