Впервые "марсельезу" услышали в России еще в 18 веке, не придавая ей какого либо революционного значения. Она свободно исполнялась в театрах и никем не запрещалась.
Лишь с ростом революционных настроений конца 19 - начала 20 веков на "марсельезу", так же как и на "интернационал", стали возлагать надежды в качестве главной революционной песни. Естественно, чтобы она была понятна массам, потребовался русский перевод.
Появилась так называемая "Рабочая марсельеза", у которой общей с оригиналом была только мелодия.
Построчные литературные переводы появились гораздо позже. Предлагаю еще два варианта Марсельезы на русском:
Как видно, французская Марсельеза и ее построчный перевод на русский имеют 7 куплетов. В "Рабочей марсельезе" было всего 5 куплетов.
Второй вариант литературного построчного перевода:
Скопировать текст "Рабочей марсельезы", которая являлась официальным гимном с 23 февраля 1917 по 8 января 1918, а также послушать все гимны России с 1791 года по настоящее время можно на странице Википедии
Добавить комментарий