Автор - русский поэт, переводчик и драматург.
Кроме стихотворения "Почта (Борису Житкову)", начальные строки которого вынесены в вопрос, олдскульные дошколята и школяры знают также "Кошкин дом", "Усатый - полосатый", "Где обедал воробей", "Мистер - твистер" и т.д. А из переводов - например, "Дом, который построил Джек". Хотя как по мне "перевод" - это очень мягко сказано. Фактически это английское народное стихотворение было вновь написано на русском языке, причём с сохранением стиля и образов исходника.
Знаменитые стихи Бернса о трёх поросятах (...И если сказать ты не можешь "Хрю-хрю" - Визжи не стесняясь "И-и!") мы тоже знаем в его переводе.
Стихи Бернса (готов спорить - мало кто помнит, что "Джон - ячменное зерно" его перу принадлежит), сонеты Шекспира (помните "Уж если ты разлюбишь, так теперь...), стихи Киплинга (как для серьёзных дяденек и тётенек, так и для детей, например "Есть у меня шестерка слуг") и т.д., и т.п. - мы тоже знаем в его переводе.
А вот и он:
русский поэт Самуил Яковлевич Маршак
...С цифрой 5 на медной бляшке,
В синей форменной фуражке.
Это он,
Это он,
Ленинградский почтальон.
Автор стихотворения С.Я. Маршак.
Добавить комментарий