Игра "Всё обо всём"
Игра "Всё обо всём"
Речь идёт о платине. Platina с испанского условно можно перевести как "серебришко". Plata - серебро, а в слове platina -in - это уменьшительный суффикс, то есть платина - это "маленькое серебро". Слово серебришко не вполне подходит, так как у него есть оттенок пренебрежения. Хотя, если рабочие его выбрасывали, то, наверное, могли называть и пренебрежительно.
Ответ - платина.
Не совсем в Испании. По моему в Чили, но могу и путать. Тем не менее так называли платину. Рабочие на медных рудниках часто натыкались на металл похожий на серебро, называли его пренебрежительно "серебришком" и выбрасывали.
Никакой металл в Испании никогда не называли русским словом "серебришко". Медь называли kupra или cobre, золото - oro, серебро - plata, а платину - platina.
Добавить комментарий