Мы знаем роман Артура Конан-Дойля под названием "Собака Баскервиллей", но дословный перевод звучит несколько по другому "Гончая Баскервиллей" (The Hound of the Baskervilles).
Думаю многие слышали названия английских пород с добавлением слова хаунд - или ищейка по русски.
Например, бассетхаунд, которым собака баскервиллей естественно быть не могла.
Согласно словам доктора Ватсона (или Уотсона) это чудовище было помесью бладхаунда и мастифа.
Кстати англичане считают, что собака была больше похожа на бладхаунда.
Как пишет автор, Артур Конан Дойль, собака Баскервиллей была помесью, предположительно ищейки и мастифа, величиной с молодую львицу. То есть, конкретной породы у чудовища не было. Только огромная поджарая и очень проворная тварь огромного размера. Во всяком случае, в русском переводе, порода собаки предполагается рассказчиком, то есть Ватсоном, именно так - помесь мастифа и ищейки.
Я даже и не помню упоминается ли вообще порода этой собачки в этом произведении. Но судя по тому, что там описывается, скорее всего это был английский дог. Во всяком случае размеры именно этой собачки как раз подходят для этого рассказа.
Собака Баскервилей была гончей, только очень крупной. В книге (английский вариант) она была выбраковкой из-за несоответствия с требованиями породы. По английски книга так и называется "Гончая рода Баскервилей"
Добавить комментарий