Старое купеческое "Верхнеудинск" или "Улан-Удэ"?
Старое купеческое "Верхнеудинск" или "Улан-Удэ"?
Не знаю, что из этого лучше, но Улан-Удэ привычнее. В общем-то они оба означают практически одно и тоже. Эти названия говорят о реке, в данном случае это Уда. А какая разница верхняя или красная? И кажется Улан-Удэ звучнее. Сама из Бурятии и считаю как его ни назовешь, он все равно останется красивым городом. Это мое личное мнение.
Так как в Бурятии живут буряты, то и соответственно справедливо, что город имеет название на национальном языке. К каждому названию города можно подобрать русское название, то есть перевести его на русский. Только зачем? Сразу же это приведет к потере национального колорита. Да и не все на русском языке будет благозвучно и не все станет на все сто отображать истинное название. Например в ЯНАО есть место, которое называется Ванкор на ненецком языке, что переводится "гнилая яма".
Добавить комментарий