Предпочитаю "словарь обратной связи".
Конечно, встречая что-то незнакое, можно залезть в Википедию, толковый словарь и т.п., узнать правильно значение... однако, когда с Вами кто-то общается употребляя незнакомое Вам слово это еще вовсе не означает, что он вкладывает в это тот самый правильный смысл, может и он ошибается, поэтому лучше сразу переспросить, что он имеет в виду? А потом для себя можно и в толковый словарь залезть...
Если сталкиваюсь с непонятным инязом, то с помощью инета перевожу, в словарь не лезу, долго, а так сразу весь текст на русский переводит.
Вспомнился сейчас отрывок из фильма "остров желаний". когда парень загадал гуляя по пляжу семерых сучек и чтоб они его всего лизали. ну волшебник его понял по-своему и воплотил желание, на парня налетели семеро красивых собак и начали его лизать.
Уж лучше непонятное уточнять у автора используя "словарь обратной связи".
Чаще всего приходится пользоваться англо-русским словарём Мюллера (хороший словарь, других, кроме специализированных, по английскому мне не требуется и вряд ли потребуются), турецко-русским словарём и словарями исторических и лингвистических терминов. Словарь исторических терминов у меня не на том языке, на котором мне эти термины нужны, поэтому приходится постоянно перепроверять по интернету их написание.
Так как моя бабушка - учитель русского языка и литературы, то я вот с детства познакомилась со словарями. Однако чаще всего я почему-то обращаюсь к толковому словарю Ожегова, хотя у нас есть и словарь Даля. Не знаю почему, может просто привычка, может мне данный словарь кажется проще в толковании, но его люблю!
Чаще всего пользуюсь " Словарем иностранных слов", философским,.
И еще словарем Ожегова.
Постоянно англо - русским и иногда русско-английским.
"Крылатые слова и выражения",
Словари мифологии,
словари об истории кулинарии ( Похлебкина). И "Истории пряностей".
Казалось бы, что в цифровой век словари и вовсе не нужны. Ан нет! Слово живое не вышло из языка, посему люди ещё обращаются к словарям за помощью.
Сама чаще пользуюсь Словарём Ожегова ( толковым ), но только не электронным, а обычным.
Есть и электронная версия.
Да, пользуюсь огромным количеством словарей, например при переводах с армянского на русский 4-томным армяно-русским словарем. Тм очень много ошибочных статей, но остальное я додумываю. Пользуюсь обратным словарем, словарем иностранных слов.
Добавить комментарий