Смешные названия кафе, магазинов и другого.
Смешные названия кафе, магазинов и другого.
Названия на других языках для русского уха иногда звучат не совсем "цензурно", хотя означают нечто совсем невинное. Вот, например, тест на беременность:
Такое непроизвольное восклицание может вырваться при любом результате - положительном, отрицательном...
Частенько замечаю смешные или нелепые названия даже и у нас, в Санкт-Петербурге.
Правда, как-то потом спохватываются хозяева что ли или появляется кто-то разумный, и такие названия постепенно исчезают. Как исчезло название кафе на Лиговке "Бедлам". Уж не знаю, что там предлагалось вкусить, чем развлечься?
Поменялось название и у аптеки на Суворовском. Раньше гордо и таинственно аптека именовалась "Медеей". Знающие посетители пугались, видимо, ассортимента, вот и исправились владельцы.
Мебельная фабрика " Ричард Львиное сердце" так и манила своим названием позвонить и спросить, не сделают ли они королевский трон со скидкой.
Вам наверняка встречались всяческие китайские названия, вроде "хуэй бинь", "хуэй янь" и т.д. Так вот, многие китайские слова, которые мы произносим как "хуэй", сами китайцы произносят, как... Гм, как-бы это поделикатней... В общем, да-да, то самое сакраментальное, могучее и бессмертное слово из трёх букв.
Такая метода, заменять "..." на "хуэй", возникла ещё до революции, когда тогдашние переводчики с китайского впервые столкнулись с эдакой оказией...
Можно представить, как дымились от смущения бороды маститых академиков, пытавшихся транслитерировать это самое, сами знаете что. А что делать, из китайской песни слова не выкинешь...
для меня пару лет назад было смешным минут десять стоять возле одного здания, где было написано - государственное учреждение "Татаркино". Я думала это какой=то санаторий, профилакторий, а это - Татар кино!!!! Смеялась над собой не одни день...
Добавить комментарий