ДЛЯ ОБЩЕГО РАЗВИТИЯ.
Если школьник изучает английский язык, он, вероятно, должен познакомиться и с образцами крылатых выражений на этом языке, например:
I eat to live not live to eat. (Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.)
Laughter is the best medicine. (Смех - лучшее лекарство.)
Practice makes perfect. (Мастерство приходит с практикой.)
Wishes do not wash dishes. (Желаниями посуду не вымоешь. Одного желания мало, важны действия.)
East or West home is best. (Ничего нет лучше родного дома. Родина лучше чужбины.)
Мне нравится их афористичность, краткость, выразительность и звучание, их легко запомнить.
Знаю только одну: no news, good news. Это от Джона Роальда Руелла Толкиена. Тут же начинаются шотландские: скушно в доме, если в доме ни ребёнка, ни кошки.) В школе нас учили - если джентль наступил в темноте на кошку, и сказал - КОШКА. То это истинный джентль.
Больше не знаю. Увы.(
А! Демократия это фашизм. Уинстон Черчилль, Герцог Мальборо.
Извините не набирается Ваших пяти-седьми(
Какому школьнику? Английскому или российскому? Российскому школьнику совсем не обязательно знать даже одну английскую пословицу. Мы ведь всё-таки живём в России. Кстати, наверняка в России полно школьников, которые не знают 5-7 даже русских пословиц (или иных народов России), и ничего плохого в этом нет.
Добавить комментарий