Если учесть, что в оригинале Буратино назывался Пиноккио, а pina по-итальянски (и почти во всех остальных европейских языках) это "сосна", то Буратино-Пиноккио был "сосновой" национальности, изготовленный из соснового полена папой Карло.
Пиноккио Карло Коллоди был итальянским деревянным мальчиком. И его автор также был итальянцем.
Буратино, которого так виртуозно сплагиатил Алексей Толстой, тоже по идее был итальянцем. У него даже имя итальянское. В переводе с итальянского Burattino означает "кукла, марионетка". Интересен и второй вариант перевода - "легкомысленный человек, ветреник". Вот он и профукал все деньги, которые папа дал ему на букварь.
Да там у всех героев итальянские имена: Карло, Джузеппе, Алиса, Базилио (Василий по-нашему), Мальвина, Пьерро (Петр), Тортилла (черепаха по-русски)... Интересно также имя Карабас-Барабас. Думаю, что имя Барабас происходит от итальянского слова "barabba", что означает "негодяй, мошенник". А Карабас схоже с carabattola - "пустяк, безделушка". Т.е. получается вместе "мелкий негодяй".
Кстати, в книге о приключениях Буратино не написано о месте действий. Но откуда у русских героев итальянские имена?
Урок в школе и учительница задает вопрос детям:
— как вы думаете, какой национальности был Буратино?
Отвечает Вася:
— Он был русским по тому как книжка на русском языке написана...
Федя:
— Нет он итальянец, ведь автор итальянец .
и тут Вовочка тянет руку. Учительница боясь всё же разрешает ему ответить.
— Да какой там он был русский или итальянец, там же в книге написано -Взял Папа Карло чурку...
Добавить комментарий