Заглянула в словарь и обнаружила, что правильно и сИньор,и сЕньор,но следует различать испанский и итальянский вариант.
"Сеньор" произошло от французского seigneur, латинского senior - старший. В Западной Европе в средние века - земельный собственник, феодал.
"Синьор" произошло от итальянского signor - господин, signoria - синьория - форма политического устройства в средневековой Италии, при которой вся власть сосредоточена в руках одного, единоличного правителя, синьора.
Поэтому, сЕньор -господин - вежливая форма обращения в Испании к мужчине, к женщине обращаются сЕньора.
В Италии: сИньор, сИньора.
Следует различать обращение к девушке: сЕньориТа у испанцев, но сИньориНа у итальянцев.
А это смотря по тому, из какой страны происходит оный господин. Если из Испании, то его следует называть сЕньором. Если же он итальянец, то называть его надо сИньором. Так что, например, Помидор из сказки Джанни Родари "Чиполлино" - сИньор Помидор.
Корректно писать как «сЕньор», так и «сИньор». Правда, в первом случае это слово обозначает обращение к мужчине в испаноязычной стране, а во втором — к итальянцу.
Слова "сЕньор" и "сИньор" произошли от латинского «senior», которое обозначает «старший». Если слово употребляется отвлеченно, без указания на национальность, писать его можно как через «е», так и через «и».
Если же слово «сеньор» употребляется не в качестве обращения, а как наименование крупного средневекового землевладельца, то здесь действует похожее правило: «сеньором» называют богача- испанца, а «синьором» — итальянца.
В общем, как это слово не напиши, все равно будет правильно.
Насколько помню, в италоязычном варианте пишется сЕньор ( к примеру, сеньор Помидор). В Испансом же Варианте пишется сИньор (синьор Дон Кихот Ламанчский). Но, может я всё перепутал? Хотя, мне думается, я правильно написал.
В русском языке есть и слово "синьор", и слово "сеньор" - нужно смотреть контекст, так как они используются в зависимости от того, о каком государстве идет речь. Если мы говорим об Италии, то надо употребить "синьор", а для Испании - "сеньор".
Правильно писать сИньор. Это слово пришло в русский от итальянского слова signore - то есть "старший". Только ударение ставится на "о", синьОр. Встречается также и в испанском языке.
Добавить комментарий