Могу, как девушка ответить, а не как филолог.
Если девушка купила косметику дешевую и ей стыдно перед подружками сказать, что она купила дёшево, то она вуалирует сие слово словом "недорого". Например:
-Я вчера купила себе недорогую тушь, как вам мои реснички?
-Они стали ещё длиннее, а глаза стали казаться ещё больше, - отвечает одна из подруг.
С точки зрения русского языка слова являются синонимами. Более отдалённый синоним это слово - задаром, но тоже синоним, ещё один синоним - за копейки.
Дёшево -- недорого -- задаром -- за копейки.
И ещё одна мысль: языковое чутьё подсказывает, что слово дёшево лучше употреблять в таком глагольном словосочетание:
купил дёшево,
а слово недорого - в таком словосочетание:
продал недорого.
Но это уже непринципиально. Просто, обычно чаще так употребляют. Знаете почему?
Потому, что у нас любят "купить дёшево", а потом, это же "продать недорого". Чувствуете разницу?!)
Ответы по сути приемлемы. А может и еще одно. Если купить, продать, предложить товар - дёшево, создаются нехорошие ассоциации с простонародным "дешевка" и по этому звучит как - то не привлекательно и "грубо".
Что не сказать о слове "недорого". Это слово как - то смягчает восприятие предложение товара, например, имеющего небольшую, малую, демпинговую, заниженную цену.
После слов продавца купите дешевый товар, как - то не очень хочется это делать и хочется сказать : "Дешевкой не интересуемся".
А вот предложение купить "недорого" товар, хотя, в принципе, суть остается одна и та же, не вызывает ни каких негативных ассоциаций. Удачи.
Эти слова далеко не синонимы. Я не филолог, но ощущаю так. Русская речь отражает покупательную способность собеседников в такой нарастающей последовательности: за копейки -> дёшево -> очень не дорого -> не дорого -> дорого -> очень дорого. Причём собеседники должны быть примерно равного достатка, чтобы уровень стоимости вещи воспринимался однозначно.
Все зависит от того, насколько дешево или не дорого ) Не дорого - это чуть дороже, чем дешево. Тонкий нюанс, но имеет место быть. Самое интересное, что даже эти слова, произносенные с разной интонацией, могут иметь слегка разное значение.
Добавить комментарий