Саму сказку не читал, только смотрел мультфильм. Но мне кажется что он достаточно правдиво интерпретировал саму сказку. Прекрасный образец познания культуры и обычаев восточных стран- там эти животные в некоторых местах считаются священными. А перевод прост- "Наг"- "ЗМЕЙ", "Нагайна"- "ЗМЕЯ".
Я могу ошибиться - но либо на санскрите, либо на каком другом языке Индии - наг обозначает именно очковую кобру. Ну а Нагайна - это уже производное имени жены от имени мужа. Тоже, кстати, индийский обычай, поскольку жена считалась полной собственностью мужа и собственного имени им иметь было не положено. Хотя такой обычай был распространён не только в Индии.
Добавить комментарий