Давайте посмотрим на пару имён на обоих языках.
Феанаро (квэнья) - Феанор (синдарин)
Моринготто (квэнья) - Моргот (синдарин)
Уже видно, что синдаринские слова короче, рубленные, тогда как квэнийские более напевные и частенько оканчиваются гласной. Сравним слово "орк": orch на синдарине и orco на квэнья. Или "холод": ring на синдарине и ringa на квэнья, "тощий": lhain на синдарине и linya на квэнья.
Теперь поглядим на целые стихи. Автор - сам Толкин.
Стихотворение на языке квэнья:
Стихотворение на языке синдарин:
Совсем иначе звучит, не так ли?
Напомню, что дифтонги нисходящие, например, ai читается как "ай". И что в синдарине ch читается как "х".
Употребление гласных отражается на манере письма. При использовании тенгвар диакритические значки техтар для гласных в синдарине ставятся над следующей согласной (в orch o будет над r), тогда как в квэнья - над предыдущей (в том же orco второе o будет над c, а для первого понадобится андайт - специальный знак, над которым ставится техта, если в данной позиции её не получается опереть на тенгву, обозначающую согласный. Примерно так:
Множественное число в квэнья образуется суффиксом -i или -r: tone (сосна) -> toni (сосны), valarauko (балрог, вот, кстати, ещё один пример отличия квэнья от синдарина) -> valaraukar (балроги). В синдарине - изменением гласной последнего и предпоследнего слогов: дунадан (dunadan, западный человек) -> дунэдаин (dunedain, западные люди), орх (orch, орк) -> ирх (yrch, орки). И ещё суффиксом -?th, где ? - гласная (хотя это скорее не множественное, а собирательное число, вроде perian /хоббит/ и periannath /народ хоббитов/). Вообще для синдарина характерны мутации в лингвистическом смысле, что напоминает кельтские языки.
Добавить комментарий