"endure the ads for a better price on a flick"
"endure the ads for a better price on a flick"
Endure the ads for a better price on a flick.
Дословно фраза звучит бредово: "Терпите рекламу для лучшей цены на фильм".
Поэтому лучше переводить литературно: "Перетерпите рекламу сейчас, чтобы потом сэкономить на билетах на фильм/киношку".
Имеется ввиду какая-то рекламная акция, в которой рассказывают, как дешевле прорваться на премьеру киноновинки.
Добавить комментарий