Аббатство Даунтон (Downton Abbey), 3 сезон, первая серия. Эти слова произносит лорд Грентхем за обедом где-то в районе 36-ой минуты. О чем речь?
Отвечающие, пожалуйста, не раскрывайте сюжета.
Аббатство Даунтон (Downton Abbey), 3 сезон, первая серия. Эти слова произносит лорд Грентхем за обедом где-то в районе 36-ой минуты. О чем речь?
Отвечающие, пожалуйста, не раскрывайте сюжета.
"Il ne manque que ca", в переводе с французского: "Ее не хватает рядом".
О ком или чем идет речь, даже не представляю, но очевидно тоскуют о какой-то представительнице прекрасной половины человечества.
Дословно фраза не переводится - Ее не хватает рядом. Чтобы перевести фразу дословно - есть переводчики -- Гугл, Яндекс или Минбро, они все будут рады дать правильный ответ независящий от контекста. Но если в конце предпоследней буквы Вы не поставите хвостик - фраза будет звучать совсем по-другому. Дословно: Ему не хватает этого, или Ей не хватает этого(или его)
"Il ne manque que ca" в переводе с французского значит "Только этого не хватало", в английских источниках эта фраза звучит как "It's the only thing that's missing". Иными словами Лорд Грэнтэм (в русском переводе именно так, специально погуглила, потому что смотрю в оригинале и для меня он всегда Грэнтхэм) комментирует своей фразой на французском тот фарс, который происходит за столом в тот момент.
Ответы выше просто некорректны, ни по кому там не скучают.
Добавить комментарий