На мой взгляд, здесь нужно смотреть не столько на значение слова "сатана" сколько банально на рифму. По моему - эта пословица не может стоять в одном ряду с очень хорошими пословицами, поговорками в русском языке. Скорей всего, кто то сказал, кому то просто понравилась рифма, и попало это изречение в разговорный язык. Не более того. Слово "Сатана"здесь абсолютно неуместно. Но, привычка - великая вещь, и идет эта фраза по горам и долинам нашей обширной России и совсем не спотыкается. Ведь эту фразу никто не запрещал, а значит можно ее спокойно эксплуатировать, даже если она совсем не отвечает верному смыслу.
Пословица "Муж и жена одна сатана", не означает что-то плохое. Сатана в этой пословице переводится как одно. То есть муж и жена одно целое. Прожив какое то время друг с друг у них появляются одинаковые интересы и взгляды на жизнь. Поэтому большинство пар с возрастом становятся похожи и внешне, и внутренне.
Потому что у слова «сатана» имеется другое значение - «противник» (в перев. с иврита), имеется ввиду, что жена и муж должны быть похожи друг на друга в плане характера и поступков, защищать семью, очаг и друг друга от всех напастей. В пословицу заложен только положительный смысл.
Потому что думают и делают они все в унисон и одинаково. В идеале жена не должна свидетельствовать против мужа, а муж против жены. Оба должны защищать одно - семью. И если это так то со стороны общества к такой крепкой ячейки общества не подступиться, вот и говорят так.
Самые страшные недостатки человека может терпеть только его вторая половинка, идейно их с ним разделяющая. То есть супругов объединяют их плохие стороны. Плохое, вот и "сатана". Может, как-то так)
Добавить комментарий