Фразеологизм - это устойчивое образное словосочетание, употребляемое в речи, как правило, в переносном смысле. Например, "бежать высунув язык" - это не значит буквально, что человек бежит, высунув язык. Этот фразеологизм имеет значение "бежать быстро", видимо, по аналогии с прямым значением выражения "собака бежала, высунув язык". Для лучшего понимания образности и переносного значения фразеологизма сравним фразеологизм "отдать концы", то есть умереть, и употребление того же словосочетания во фразе: "пароход отдал концы и отчалил от пристани".
Фразеологизм в своем значении равен слову, например:
капля в море, кот наплакал, всего ничего, раз-два обчелся = мало;
водить за нос, втирать очки, заговаривать зубы = обманывать.
Для фразеологизма характерно постоянство его составляющих компонентов, то есть нельзя поменять ни одно из его слов или заменить на синоним. Фразеологизм - это готовая единица языка. Мы не сочиняем каждый раз его заново, а используем в своей речи то, что уже создано народом в языке давным-давно. Если поменять хоть одно слово во фразеологизме, возникает лексическая ошибка - нарушение целостности фразеологизма.
Вот примеры таких ошибок: стреляная ворона (вместо воробей), наводить пыль в глаза (пускать пыль...), закопать талант в землю (зарыть), получить фиаско (потерпеть).
ФРАЗЕОЛОГИЗМ-устойчивое сочетание слов, которое неделимо по смыслу и синтаксически (выделяется как один член предложения), не имеет автора, слова в фразеологизме не могут быть переставлены и заменены, заменяются одним словом, имеет образно-переносный смысл. Примеры:
бить баклуши-бездельничать, лентяйничать. Нельзя сказать: баклуши бить, баклуши гонять.
кот наплакал-мало, немного, чуть-чуть.
Сравним: Он бросил перчатку (вызвал на дуэль) Милославскому, тот принял вызов-здесь БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ фразеологизм. Он бросил перчатку на снег, а затем поднял ее-здесь не фразеологизм, а словосочетание БРОСИЛ ПЕРЧАТКУ.
Фразеологизм, или его ещё могут называть фразеологическим оборотом, это словосочетание двух, или более слов, иногда целой фразы. Имеющий свой смысл в переносном значении. Например Он в этом деле собаку съел. Не значит что человек ел собаку каким либо образом, а значит он много раз занимался тем делом о котором говорят, знает все его нюансы и тонкости. Можно сказать он в этом деле Дока или Мастер. Слова фразеологического оборота по отдельности не несут в нём передаваемого смысла, а смысл их лишь в комплексе всей сказанной фразы.
Добавить комментарий