Финского Деда Мороза зовут Йоулупукки, в переводе его имя означает «Рождественский дед…». Кто?
Что в переводе означает имя финского деда мороза Йоулупукки?
Слово из 5 букв.
Финского Деда Мороза зовут Йоулупукки, в переводе его имя означает «Рождественский дед…». Кто?
Что в переводе означает имя финского деда мороза Йоулупукки?
Слово из 5 букв.
Очень нравится финское название Мороза, звучит оно весьма занимательно и интересно, смешно даже - Йоулупукки. А если еще знать перевод данного слова, то имя начинает звучать еще более интересно и интригующий.
КОЗЁЛ в ответе, рождественский.
Йоулупукки - финский забавен и весЁл,
А означает имя это рождественский козел!
Но детвора о Йолупукки говорит,
Что он хороший ,он подарки всем дарИт!
И он похож на добрых Дед Морозов ,
И плохо обзывать его негоже.
Наверно дедушка стилистов посещал ,
Совсем красивым и нарядным стал.
В нем от козла ничего нет ,
Такой вот будет вам ответ .
Йоулупукки - так называют в Финляндии местного Деда Мороза, который разносит подарки только послушным детям. В одной руке у него находится мешок с подарками, а в другой он держит пучок розг, устрашая таким образом непослушных "пострелов".
В переводе с финского языка Йоулупукки означает "Рождественский дед" или "Рождественский козел". "Козлиное" имя произошло от финского pukki - козел, что и дало финскому Морозу такое забавное название.
Ответ: козёл.
Все мы привыкли, что родиной Санта Клауса является Лапландия, область, которая в основном располагается на севере Финляндии. Однако, оказывается, финский рождественский персонаж называется иначе, Йоулупукки, именно он и дарил детям на Рождество подарки. А имя это переводится с языка как рождественский КОЗЕЛ.
Йоулупукки. Финская речь затейлива для русского уха.
Переводится не как дед Мороз! Отнюдь. Даже и не человек вовсе, а животное. РОЖДЕСТВЕНСКИЙ КОЗЕЛ.
Вот почему так? Не знаю. Может он носил шубу козлиную, так сказать, чтобы не привлекать к себе внимания.
Добавить комментарий