"Дортуар пепиньерок" - что сие есть такое? (по прочтении "Дьяволиады" Михаила Булгакова)
"Дортуар пепиньерок" - что сие есть такое? (по прочтении "Дьяволиады" Михаила Булгакова)
В данное старинное словосочетание входят устаревшие заимствования, которые ещё в веке позапрошлом были в активном словаре публики – образованной, по крайней мере.
Главным словом в этой минимальной синтаксической конструкции является существительное дортуар. Слово это французское (dortoir) – галлицизмы, то есть заимствования из французского, были в те времена весьма многочисленны, что неудивительно: язык этот был вторым родным для большинства дворян, а для многих из них (вспомним, как коряво рассказывал анекдот на русском толстовский Ипполит Курагин) – даже единственным.
Дортуар – спальня, причём, как говорят все наши словари (от ушаковского до ефремовского и кузнецовского), общая – для воспитанников (воспитанниц) учебных заведений закрытого типа.
Но у нас не просто дортуар – есть и указание его точного предназначения: сей дортуар для пепиньерок. Весьма любопытное словцо! Поэтому посмотрим, кто сии такие. Лексема пепиньерка – тоже французская гостья в нашем языке. На её родине слово pepiniere – питомник образовано от pepin – зёрнышко.
Значение существительного пепиньрка, суффиксального образования от pepiniere, – институтка (ученица, выпускница института благородных девиц), причём не всякая выпускница, а та, что оставлена при институте для прохождения педагогической практики, то есть готовящаяся стать наставницей, классной дамой, как тогда называли подобных педагогических работниц.
Так что короткое словосочетание из иноязычных слов дортуар пепиньерок на русский переводится весьма громоздко: общая спальня для выпускниц института благородных девиц (практиканток), готовящихся к педагогической деятельности. Можно и проще: общая спальня для будущих классных дам.
Лексема дортуар имеет словарную помету «устар.», то есть словари прямо называют её архаизмом. У слова пепиньерка в разных словарях пометы лексические разные: у Ефремовой – «устар.», в словаре слов иностранных – «ист.», в остальных словарях вместо пометы – указание: «в России до 1917 года». Не соглашусь с Ефремовой, приму сторону авторов других словарей, потому что это именно историзм, а не архаизм.
Где сии дортуары пепиньерок были? Естественно, в российских институтах благородных девиц, коих во всей Российской империи было всего 15 (список дан в Википедии):
Понятно, что некоторые из перечисленных заведений (вернее, их здания, если они уцелели), сейчас находятся на территориях сопредельных государств.
С октября 2010 года телеканал «Россия-1» демонстрирует телесериал, который на сегодняшний день
Добавить комментарий