7 букв
Самуил Маршак прославился как замечательный детский писатель, который занимался переводами английской детской литературы. В частности он и перевел английскую народную песенку про Джека и его дом. В первых же строчках этой песни мы встречаем упоминание того злака, который так привлекал синицу - это ПШЕНИЦА.
Интересно, что в оригинале в доме который построил Джек хранилась не совсем пшеница, а солод, то есть использовалось существительное Malt, но разница между пшеничным солодом и самой пшеницей не так принципиальна, зато находка переводчика несомненно сделала текст стихотворения намного более интересным.
В стихе говорится о птице-синице,
что в этом чулане всё время резвится.
Хотя она там не желает храниться
и лишь прилетает в чулан поживиться
в чулане оставленной Джеком пшеницей!
С такой ситуацией Джек не мирИтся,
ведь если синица склюёт всю пшеницу,
то что ж ему в дело пустить-то потом?
Поэтому травит синицу котом.
Мне очень нравится это стихотворение, сразу перед глазами проносятся картинки с описанными событиями.
Я прикрепила весь текст этого стихотворения. Ответ кроется в самом конце.
А правильный ответ - ПШЕНИЦА.
Помнится только одно, что это довольно длинное и однообразное стихотворение, хотя и написал его знаменитый детский писатель и поэт Самуил Маршак. Мне трудно дать оценку, так как мне лично стишок не нравился, я все ждал, что же будет в конце, но дождаться так и не мог. Вот и автор вопроса перепрыгнул содержание и сразу спросил, что хранится в доме, ответ - ПШЕНИИЦА.
Добавить комментарий