Что именно сказал глава МИД Польши Радослав Сикорский в подслушанной беседе? Каков точный перевод?
В ходе скандала с прослушкой польских политиков несколько дней назад в польском журнале "Wprost" была опубликована запись разговора министра иностранных дел Польши Радослава Сикорского с бывшим министром финансов Яцеком Ростовским.
Разговор этот вызвал огромный резонанс не только в Польше. Был он напечатан и в России - в газете "КП". А дело в том, что в ходе беседы Сикорский высказал своё мнение по поводу отношений Польши и США, используя непарламентские выражения.
Многие у нас тут же заявили, что это просто переводчик неправильно перевёл, на самом деле Сикорский был вполне корректен и не выражался.
Судите сами. Дословно было сказано вот что.
Сикорский:
Перевод: Знаешь, польско-американский союз ничего не стоит. Он даже вреден, потому что создаёт Польше фальшивое ощущение безопасности.
Собеседник спрашивает, почему Сикорский так думает. Сикорский отвечает:
Перевод: Фигня полная. Мы будем конфликтовать с Германией, с Россией и считать, что всё супер, потому что отс... ли у американцев. Фраера. Полные фраера.
Далее Сикорский объясняет, почему так.
Перевод: Проблема Польши в том, что у нас очень мелкая гордость и низкая самооценка.
Ростовский говорит:
-Такая сентиментальность.
Сикорский:
-Такое негритянство.
Прошу прощения за вульгаризмы, но, как говорится, из песни слов не выкинешь. Zrobic laske кому-то - вульгарное сленговое выражение, означающее оральный секс, минет.
Интересно, что польский портал Onet, перепечатавший этот разговор из "Wprost", заменил в тексте Россию на Францию, и в статье "КП" тоже фигурируем не мы, а французы. Но Сикорский говорил именно о России.
В МИД России слова Сикорского назвали "политическим реализмом".
Министр Сикорски, обозвав себя и политиков своей страны фраерами (людьми не имеющими отношения к уголовному миру), считает что они вступили в гомосексуальные отношения с американскими политиками-уголовниками в виде орального секса под мнимыми обещаниями защиты от соседей по камере, с которыми они переругались и теперь боятся спать ночью спокойно.
Вряд ли точный перевод можно опубликовать на проекте Большой Вопрос. Ведь здесь же бывают и дети!
А там — пропаганда гомосексуализма!))) Тем не менее пройдя по этой ссылке мы можем прочитать фразу министра иностранных дел, от которой сотрясается уже неделю вся Польша.
Добавить комментарий