По-персидски это значит «ткань из крапивы», по-турецки это выражение стало названием головного убора, а в Европе дало имя растению. Какому?
По-персидски это значит «ткань из крапивы», по-турецки это выражение стало названием головного убора, а в Европе дало имя растению. Какому?
Обожаю тюльпаны, на участке более 40 сортов выращиваю разных расцветок и форм. Особенно люблю многоцветковые формы и махровые сорта, а еще лучше - махровый игольчатый тюльпан. Сейчас любителям этих цветов - раздолье, а раньше специально в Польшу ездили за новыми луковицами.
И, конечно, знаю, что происхождение слова персидское, и означает оно тюрбан. А тюрбан - это персидский (восточный) головной убор, в переводе его название "ткань из крапивы".
Фима, вопрос твой понятен мне сразу:
Что, я тюльпанов не видел ни разу?
Имя цветка - ну, конечно, "ТЮЛЬПАН".
Слово похоже на слух на "тюрбан".
"Ткань из крапивы" - персидское слово,
Ею окутаться мы не готовы.
"Жжется крапива" - думаем мы.
Любим одеться в меха средь зимы.
Но на Востоке - другие наряды,
Тканям восточным все женщины рады.
Ну, а мужчина накрутит тюрбан,
И - сразу важный, хоть полный чурбан.
"Тонкое дело - мы помним - восток".
Солнце пустыни сжигает песок.
Но мы не будем сидеть на песке,
В кресле удобном сидим, в холодке.
Федор Иваныч, ты нас извини,
В прошлом теперь те геройские дни.
Сладким питьем наполняем стаканы
И отдыхаем, смотря на тюльпаны.
Конечно же, это тюльпан и тюрбан.
Мы все очень любим эти цветы, голландцы в свое время разрекламировали их и вывели их всевозможные сорта всех мыслимых оттенков и цветов.
Они - родственники всем известных лука и чеснока.
По-персидски «ткань из крапивы» - это ясно, что тюрбан или чалма, превратившийся в тюльпан в Европе, воспринявшей этот цветок с полным восторгом.
В Европу луковицы тюльпанов попали из Турции, а в Турцию - из Персии.
Добавить комментарий