В припеве звучат слова You're once, twice, three times a lady and I love you, в дословном переводе Ты - однажды, дважды, трижды леди, и я люблю тебя, но это примитивный перевод какой то, что значит ты леди однажды или дважды, что имеется в виду?
А это не примитивный перевод, а просто неправильный. Ты женщина - это раз, ты женщина - это два, ты женщина - это три! По-русски мы бы сказали, что она женщина до мозга костей:-) А, вообще-то, по песенкам учить язык, что против ветра плевать:-)
Добавить комментарий