Есть еще варианты перевода слова "геть": "совершенно".
Например: "Ти геть не змінілась!" - "Ты совершенно не изменилась!"
пи. си. На украинском языке пишется правильно "геть", а звучание слова будет "гэть". Чаще это слово употребляют в значении "прочь немедленно!"
В последнее время украинцы часто употребляли это слово , так как власть достала и еще откуппарты. "Геть!" - означает грубая просьба пойти вон , убраться . Добро пожаловать в этой ситуации говорить не приходится , но что слова и выкрики ? Хотя они выражают отношение к власти или к конкретному человеку , но бывает сам народ допускает политиков , а потом кричат: "Геть!" Что им это слово ? Деньги в банке , все условия для жизни , дети построены и заграницей учатся . Все прекрасно ! Можно дальше кричать , хоть горло драть и злится . Действовать нужно , продумывать шаги для лучшей жизню и выгонять не словом , а делом.
Слово "гэть", само-по-себе, объяснить тяжело, на примерах проще, но можно. Гэть - это "Убирайся", на русском языке. "Владу геть", на русский язык, переводят, как "Власть Вон", но у этого слова более жесткое и радикальное значение, хотя, этот перевод не ошибка, просто перевод смягчили (слово вон в украинском языке тоже есть). А вот гэть - это "убирайся немедленно" или "убрать немедленно и навсегда" (кардинальное и решительное требование, что-то сделать).
"Гэть!" - означает "Вон!" - грубая попытка прогнать человека в резкой форме и без присутствия особого уважения или деликатности. Обычно используется слово в сложных и неконтролируемых эмоциональных состояниях, хоть на украинском, хоть на русском языке, смысл по большому счету одинаковый.
Если имеется ввиду "геть", то - "долой", "прочь", "вон". Перевода слова "гэть" я не нашёл.
По эмоциональной насыщенности слово "Гэть" можно перести как "Брысь", "Кыш", "Пошел вон". Является (если не ошибаюсь) наречием, не склоняется. У нас буффонаде была фраза "Гэть, гэть, Сiрко-собака!" До сих по пользуюсь ) Говорят "гэть" только тем, кто ниже по социальному статусу. То есть, отец может сказать детям "Гэть звiдси" и это будет не обидно, но дети так отцу не скажут.
Это очень энергичное предложение, русское "давай вали отсюда" умножить на пятьдесят.
У нас во многих местах есть аналог: когда хотят какое-то заглянувшее существо, от курицы и собаки до ребенка и подчиненного, прогнать-спугнуть, делают резкий короткий выдох с захопыванием рта, выходит что-то среднее между гавком, чихом, рыком, это "эть", "гап", "гэп", то есть то самое "гэть".
Красивая песня. Клип одновременно простой и сильный.
Но я не услышала там слова Гэть, там было Гэй!
Вот нашла на просторах инета перевод этой песни. Посмотреть.
Если всё-таки интересует перевод, именно, слова Гэть, то его переводить надо в контексте т.к. оно переводится по-разному. НАпишите конкретное предложение, фразу.
Слово Гєть, кстати у Вас оно написано не правильно, так как украинское е, то есть є, это перевернутое э в русском языке. Так вот это слово означает убирайся, вон, долой, прочь. Так говорят, когда не хотят кого то видеть или хотят, чтобы что-то изменилось из старого и чтобы оно ушло можно применить данное слово.
требование немедленного ухода прочь; уйти куда-нибудь в неопределенном направлении, далеко
Добавить комментарий