Наверно это можно сказать про любую национальность , в которой не придается значение отчеству. Культура Японии в именах и обращениях друг к друга основывается на других принципах , отличных от наших. Там нет добавлений , упоминающих родителей человека , зато есть дополнительные слова , обозначающие статусное положение в обществе. По этому , ответ на задание - отчество.
Есть конечно предположение, что "хвост имени" у Японцев - это типа слова "САН". Но на самом деле они называют хвостом ОТЧЕСТВО. Но при этом прочитала, что как такового отчества у Японцев нет. Есть только у представителей императорской семьи, т. к. у них нет фамилии. Тем не менее в интеллектуальных играх именно этот ответ является правильным.
Верный ответ - ОТЧЕСТВО
Для японца непривычно звучит полное имя русского человека. Так как в их культуре нет понятия отчество. А вот в русской оно обязательно и образовывается от имени отца человека. Ведь именно отчество указывает на родословные корни человека, часть родового имени семьи, а это очень важно. Поэтому японцы и называют наше отчество таким словом, как "хвостик".
Попробуем разобраться, из каких же составных частей состоят японские имя и фамилия, как они записываются и произносятся. Оказывается, на первое место ставят имя рода, к которому принадлежит человек, то есть фамилию. А дальше уже идет собственно имя. а вот хвост имени встречается редко, это ОТЧЕСТВО.
Хвостом имени японцы называют ОТЧЕСТВО. Я сама до этого не задумывалась, а ведь действительно отчество оно завершает инициалы, получается, что правда это некий хвостик. Характерно же то, что у японцев вовсе нет отчества, кроме как у членов царской семьи
В хвосте указан статус человека. Например, русский аналог "Ваше Высочество"-sama, "Ваше Превосходительство"-san. Мальчики -kun, девочки -chan. А любовники могут без хвостов обходиться. Ну и некоторые особенности языка есть, понятные больше японцам.
Наверное, всем поклонникам аниме (даже если они не знакомы с реальными японцами), известно, что они к именам часто добавляют приставки (например, кун, сан и так далее). Думаю, именно это и есть - хвост имени, т. к. неотрывно связан с именем 🙂
Сначала показалось, что хвостом имени японцы могут называть фамилии. Но потом стало понятно, что фамилия слишком важна, чтобы считаться хвостом. Поэтому таким необычным словосочетанием японцы называют отчество.
У японцев очень своеобразные имена (ну для русской культуры уж точно). Обычно у них только имя и фамилия. Потому отчество называют "хвостом имени". Так что ответ на данный вопрос будет слово "ОТЧЕСТВО".
Каждая культура - это сгусток взглядов, принципов, приоритетов. Поэтому в такой стране, как Япония, русскому человеку, как на совершенно иной планете, все в новинку и от многого широко открываются глаза.
А хвостом будет ОТЧЕСТВО, его как такового у японцев нет, поэтому этот "хвост" очень их удивляет.
Добавить комментарий