Да почти все ходовые товары имеют какие-то разговорные названия. Анекдот даже был такой сексистский, про то что баба не человек:
Чех - это человек, а Чешка - тапок.
Вьетнамец - человек, Вьетнамка - тапок.
Болгарин - человек, Болгарка - угловая шлифовальная машинка.
Кореец - человек, Корейка - мясо.
Финн - человек, Финка - нож.
Испанец - человек, Испанка - болезнь.
и так далее, Американка - бильярд, Индейка - птица, Полька - танец, молдаванка - район Одессы, и только одно исключение Москвичка - женский человек, а москвич -ведро с гайками.
Как-то вот получается что к вещи больше приклеивается женское название, возможно потому, что само слово "Вещь" женского рода, а может причины и глубже.
Чешки и вьетнамки - обувь, а болгарки вообще страшно сказать, кто - машины шлифовальные. В эпоху товарного дефицита товары называли по имени страны-производителя. Но дело не только в дефиците, сейчас тоже есть одежда с географическими названиями - бикини, бермуды и т.д.
Чешки - -это обувь ( тапочки с кожаной мягкой подошвой) использовалась для спорта и как вторая обувь в школу , а родиной изготовителем этой обуви является Чехия.
Вьетнамки – аналогично по первой стране изготовителю этой обуви , Вьетнаму.
Добавить комментарий