Вот сейчас смотрю на ТВ3 "Интервью с вампиром". Ужасный дубляж. Люблю этот фильм! Классический перевод и дубляж я знаю почти наизусть, но когда вот сейчас слушаю этот "вариант" - хочется переключить канал!
Вот сейчас смотрю на ТВ3 "Интервью с вампиром". Ужасный дубляж. Люблю этот фильм! Классический перевод и дубляж я знаю почти наизусть, но когда вот сейчас слушаю этот "вариант" - хочется переключить канал!
В вашем вопросе ключевое слово - "непривычный". Все дело в том, что очень многих людей раздражает что-то непривычное. Будь это смена обстановки, меню, климата ну или просмотр фильма с другим дубляжом.
Если фильм из тех, который вы не раз пересматривали, с которым связаны какие-то воспоминания, то понятно, что тот самый привычный дубляж воспринимается как оригинальный, а все другие озвучки будут раздражать и отвергаться.
Именно так у меня обстоит с фильмом "Правдивая ложь", который я смотрел еще на ленточном видеомагнитофоне. Позже скачал этот фильм в идеальном качестве с пятью озвучками, среди которых была и ТА САМАЯ, с видеокассеты. Так вот именно она и кажется мне до сих пор самой адекватной.
Но не все непривычное будет хуже. Иногда другой дубляж может быть не только не хуже, но даже лучше привычного.
Невероятно раздражает. Новые дубляжи, которые в последнее время крутят по телевизору, заставляют тихо беситься и убивают удовольствие от фильма. Ну право слово, что ж это такое, мало того, что слух режет - так ведь в речи абсолютный ноль актерской игры! Предпочитаю смотреть с субтитрами, если есть возможность - быстро читать можно привыкнуть, зато невероятные эмоции от чистых голосов зарубежных актеров.
Меня очень и очень раздражает некачественная озвучка, особенно с акцентом, порой нарочитым, монотонная, одноголосая. Это резко снижает качество картины, даже если её смотришь с хорошими видео-параметрами.
Добавить комментарий