Слово "колготки" имеет чешское происхождение и совершенно по ошибке попало в русский язык. Поставки чехословацких колготок в СССР начались в 1950 г. На изделие стояло название "калготы пунчохове".По чешски "калготы" - это штаны, а "пунчохаче" - колготки. Советские потребители решили, что "калготы" и есть название изделия. Постепенно, со временем "калготы" превратились в "колготы", а потом в "колготки".
В нашу страну первые колготки поставлялись из Чехословакии, так что и само слово «колготки» мы позаимствовали из этой страны. Чехи называют колготки пунчохове калготы, что на русский переводится как «маленькие штаны». Первое слово отпало, второе поменяло одну букву, вот так и появилось в русском языке слово колготки
Привычное для нашего уха слово "колготки" лучший пример того, как могут прижиться ошибочно воспринятые слова. Все дело в том, что "чулковые рейтузы" видимо мало нравились советским кокеткам и модницам. И вот когда из родственной на тот момент Чехословакии пришло слово "колготки", рейтузы канули в лету. Хотя, в том, что прижилось именно слово колготки, есть и ошибка. Так как если заглянуть в чешский язык, то штаны (ну в нашем понимании колготки) называются "пу?нчохаче". Тут есть даже родственное с украинским языком звучание: панчохи в переводе чулки. Так вот, в Чехословакии такие штанишки назывались «пу?нчохове ка?лготы», но основным было слово не калготы, а пунчохове, но видимо трудно воспринимаемое слово было просто заменено более легким: вот тут-то калготы трансформировались в колготки.
Это слово пришло к нам из чешского языка. На нём оно звучит примерно как Колхоты, а переводится как "небольшие штаны". Колготки появились в двадцатом веке, в нашей стране во второй его половине. Потому что женщины стали носить мини юбки и было неудобно и некрасиво носить их с чулками. Вот интересная статья, где можно более подробно об этом почитать:http://morefactov.ru/fact/kolgotki-istoriya-proisxozhdeniya
Слово КОЛГОТКИ пришло в русский язык из чешского, в котором kalhoty обозначало штаны, брюки, в свою очередь чешское название произошло от итальянского caligotte, от латинского caliga-сапог. В русском языке А было заменено на О, изменилось значение слова-вместо штанов так стали называть чулочные изделия, которые предназначались в основном для детей и женщин, иначе их также называли рейтузы.
Такое слово как "колготки" перекачивало в наш русский язык из чешского языка. На чешском языке данное слово звучит как "колхоты", а в переводе означает "маленькие штаны". В России колготки появились в 20-ом веке, вернее во второй его половине. И на протяжении длительного времени назывались "чулковыми рейтузами"
А вот как были придуманы колготки:
Добавить комментарий