Когда смотришь на перевод английского тества, то русский вариант процентов на 50 оказывается длинней.
Когда смотришь на перевод английского тества, то русский вариант процентов на 50 оказывается длинней.
Факт: особенностью английского языка является короткое слово.
Нельзя, конечно, утверждать, что длинных слов в нём нет вообще: они есть и даже очень длинные (как правило, французского или латинского происхождения). Но их число невелико. Да и в разговорной речи они почти не используются.
Дело в очень разном подходе к словообразованию, морфологии, синтаксису и грамматике вообще.
Смотрите сами:
Вот английская пара слов "a name — to name". В этой паре первое слово — существительное, а второе — глагол.
Из чего это видно? Из «дополнительных» слов.
В первом случае это неопределённый артикль а — именно он указывает, что слово за ним является существительным единственного числа. Во втором — частица to; она утверждает, что стоящее за ним слово — это глагол в неопределённой форме. Само слово name не изменяется.
Для русского языка аналогом будет пара "название (имя) — называть (именовать)".
Здесь тоже существительное и глагол. Но видно это по частям слова — окончаниям и суффиксам. Основа остаётся прежней, но к ней прибавляется морфема (суффикс, приставка, окончание), что и удлиняет новое слово.
Видимо, мы имеем дело с разными способами передачи грамматических отношений.
В первом случае части речи, числа и времена определяются через служебные слова (артикли, частицы, предлоги, специальные модальные конструкции).
Во втором случае все эти вещи передаются путём изменения самого слова — добавления к нему приставок, суффиксов, окончаний.
Английский язык относится (большей частью) к первой группе. По сути, его слова — это корни. А вот русский — это язык второй группы; его слова «склеены» из частей: корень + окончание (или + приставка или + суффикс, а то и не один), потому они в среднем длиннее.
Держу в руках два словаря "близнеца": русско-английский 25 тыс слов, 520 страниц и англо русский 20 тыс слов, 639 страниц. Получаем в среднем в русском 48 слов на странице, а в английском 31 слово. А вот и живой пример:
В английском варианте символов явно больше. И что интересно стоит нашим заговорить о походе налево, как у англичан сразу троеточие.
Другое дело когда мы высказываем свои мысли. Тут богатый русский язык и врожденное словоблудие не дают лаконично высказываться. И мы свои мысли высказываем большим количеством слов нежели англичане.
Может потому, что английские предложения аналогичные русским зачастую намного длиннее. "Поиграем." - простое и понятное русское предложение из одного слова в английском звучит как "Let's play the game." Оттого и слова коротки, что короткие понятия изрекаются длинными фразами.
В этом языке очень много слов с большим количеством букв. Но структура английского языка отличается от русского языка. Многие слова русского языка переводятся довольно длинными словосочетаниями, в русском языке большое значение имеют интонации, эмоциональная окраска фраз. Простая фраза "Я иду в школу" на русском языке, не меняя последовательности слов, можно произнести в виде вопроса, восклицания или повествования. А в английском варианте получатся достаточно длинные предложения. Бывает и наоборот. Вероятно, русский язык формировался в условиях, где людям без эмоций жить нельзя. А длина слов примерно одинакова. Можно сравнить словари на несколько сотен тысяч слов, тогда все будет понятно. Но в английском очень много длинных слов, в которых много лишних букв, которые не произносятся. Для них это проблема.
Все просто, потому что английский язык информативный, я бы сказала даже, средство коммуникации скорее, а не язык. А русский - великий и могучий. С душой. "Никого нет" в английском звучит как "нет тела" а у нас говорят "ни души". Может это неудачный пример.
Выказаться в английском надо быстрее и точнее, потому что все на западе только о деньгах думают, время чтоб не тратить, передать информацию и дальше бабки зарабатывать бежать)))
Добавлю все же и свое мнение: в английском языке слов на много меньшепоэтому когда у нас "закончились" короткие слова то мы начали использовать более длинные, а у англичан еще короткие не закончились.
Есть и вторая версия более научная, совпадает отчасти с версией Алексы у нас словооброзование велось с помощью прибавления у корню разных приставок суфиксов и окончаний, что удлинняет слово иногда в разы, а у англичан поменяли порядок слов вот и порядок. С одной стороны проще и лаконичней, а с другой стороны более убого
Добавить комментарий