Какой вариант правильный? Или оба имеют место быть в русском языке?
В чем тогда разница?
Какой вариант правильный? Или оба имеют место быть в русском языке?
В чем тогда разница?
Это паронимы так называются: «внешне» очень похожие, а по значению совершенно различные слова типа «адресат» и «адресант», «прибывать» и «пребывать». Вот и глаголы «перефразировать» и «перифразировать» отличаются всего лишь одной буквой в приставке, подобно близнецам, которых даже родители различают по наличию родинки над бровью у один этих детишек.
Глагол с приставкой ПЕРЕ- толкуется как «переделать». Взять, к примеру, цитату и немного её переделать под нужды своего текста, то есть написать не
Глагол с приставкой ПЕРИ- предполагает, что мы должны заменить одно из слов (чаще) или словосочетаний (реже) каким-то оборотом описательным, реже словом, с тем же значением, что и заменённое им слово, то есть подобрать своеобразные синонимы.
Так, Лермонтов юную особу из «Тамани» называет ундиной, Пушкин в «Медном всаднике» вместо названия Санкт-Петербург использует словосочетания «град Петров», «Петра творенье».
В русском языке есть оба слова: ПЕРЕФРАЗИРОВАТЬ и ПЕРИФРАЗИРОВАТЬ, но толкования у них различные. Подобные лексемы – однокоренные, очень похожие в написании и произношении (в данном случае произношение даже одинаковое) – называются паронимами.
1) Глагол ПЕРЕФРАЗИРОВАТЬ образован от своего собрата ФРАЗИРОВАТЬ при помощи доморощенной многозначной приставки ПЕРЕ-, которая в данном случае употреблена в значении «повторить (совершить повторное действие) с изменением», а истоки этих глаголов в слове ФРАЗА, пришедшем в наш язык ещё в XVIII или XVII веке (авторы словарей этимологических в этом далеко не единодушны) из французского phrase (по другим данным – из немецкого Phrase), куда пришло из латинского
2) Глагол ПЕРИФРАЗИРОВАТЬ связан с термином ПЕРИФРАЗА (ПЕРИФРАЗ), изначально имеющим заморскую приставку ПЕРИ-. Этот термин был заимствован в XVIII веке таким образом:
перифраза <= periphrase (франц.) <= periphrasis (лат.) <= слова греческие, буквально переводящиеся как «вокруг фразы».
Эта же иноязычная приставка ПЕРИ- со значением «около, вокруг» есть в словах период, периметр, периблема, перинатальный.
Использование перифраз – одно из средств выразительности, без которого не обходятся в своём творчестве художники слова. Само словосочетание «художники слова» является перифразой, значение которой, думаю, понятно всем.
3) Сопоставив значение глаголов ПЕРЕФРАЗИРОВАТЬ и ПЕРИФРАЗИРОВАТЬ, скажу так: пароним с префиксом ПЕРЕ- предполагает, что сказать в целом надо то, что уже сказано, однако чуть-чуть иначе: изменяя формы слов, заменяя кое-где слова синонимами, именные части речи местоимениями и пр.:
Действие, обозначенное глаголом ПЕРИФРАЗИРОВАТЬ, связано с переиначиванием, неким кодированием известной информации, а восприятие, понимание перифраз требует определённого образовательного и интеллектуального уровня. Приведу в качестве примеров перифразы Пушкина из начала «Евгения Онегина»:
И то и другое значение является правильным. Единственное отличие в их толковании, если перЕфразировать передавать чьи-нибудь слова или высказывания в несколько изменённом вмде, то перИфразировать имеет в виду говорить обиняками т.е. намёками.
Добавить комментарий