Айс это лёд, в английском произношении. А выражение "не айс", если мне не изменяет память, пошло после рекламы жевательной резинки по телевизору. Типа там ледяная свежесть и т.д. Там какие-то прикольные ребята прыгали в холодную воду, что-то делали с холодильником и всё у них было не айс, пока не начинали жевать эту резинку, вот тогда, сразу появлялась морозная свежесть и они хором кричали айс. По моему в этой рекламе снимались ребята из группы "Дискотека Авария", а может и нет, но уж очень у них лица на тот момент были знакомые!
Выражение "айс" и "не айс" пошло из рекламы жевательной резинки Стиморол айс.
Айс означает круто, прикольно, классно, то, что надо, то, чего хочется.
Не айс - это противоположное айсу, антоним - неикуруто, не классно, не хочется, не прикольно.
Сейчас молодёжь в тех же значениях чаще употребляет "огонь" и "не огонь".
"Не айс" это значит "не ах", "не фонтан", "посредственно"
Нарицательным стало благодаря рекламе жевательной резинки Stimorol Ice "Мятный мороз"
В контексте рекламного ролика человек спасался от жары благодаря освежающему эффекту жвачной резинки, выразительно показывая свое удовольствие словом "Айс". А фраза "Не Айс" стала антиподом понятия "хорошо", "приятно", "неординарно", то есть "не айс" - "ну как то не очень"
Сейчас это просто означает "Айс" - хорошо, "Не айс" - плохо.
Слово айс в переводе с английского означает "лед".
А выражение не айс ко льду не имеет никакого отношения.
Наши россияне стали так говорить после того, как по ТВ прошла реклама жевательной резинки Стиморол айс.
Где слово Айс позиционировалось чуть ли как не оргазм (блаженство), классно, круто.
По этому не айс- это значит плохо, так себе, не впечатлило, не вдохновило.
Это пошло от английского слова ice, которое переводится как лед. Соответственно "не айс" означать может "не холодный" или плохо освежает. Именно это и имелось в виду в рекламе Стиморол айс, когда говорили, что не айс, значит освежает дыхание не так хорошо, как айс стиморол.
Ну а теперь это выражение применяется, как характеристика чего-то недостаточно хорошего.
Айс - это от английского ice, означающего слово "лёд".
"Не айс" обычно говорит молодёжь о чём-то, что им не очень нравится. Вообщем это молодёжный сленг, означающий неодобрение.
К примеру человеку лень вставать, он хочет поспать и говорит:
Вставать в 5 утра на работу - это не айс.
айс-это вообще перевод "лед"
Просто в одно время по телевизору была реклама Стиморол Айс, вариантов рекламы было много и везде говорилось "айс?" "не айс!"
Оттуда и пошло это выражение "не айс", его употребляют конечно не в попад но суть улавливается.
Ниже пример рекламы
Если я не ошибаюсь, то выражение слало распространено в то время, когда шла реклама жвачки Стиморол Айс, в настоящее же время часто можно услышать выражение "не айс". По-моему, это выражение означает что-то вроде "мне не нравиться", "не то", "не цепляет" и так далее.
Айс переводится как лед, но после рекламы жвачки "Стиморол Айс" слово поменяло в русском языке значение и стало обозначать то, что не нравится, не подходит, не создает должного впечатления, не вызывает эмоций. Так говорят о человеке, одежде, поступках и т.д.
Если говорить просто о словах, то слово "айс" в переводе с английского буквально означает "лед". Само выражение "не айс" стало популярным среди молодежи благодаря рекламе жевательной резинки Стиморол Айс, крутившейся по тв одно время.
Что имеют в виду, когда говорят это выражение: не хорошо, не круто, не очень, не (очень) нравится, не ожидал такого, не подойдет и т.п.
Добавить комментарий